با اینکه ۲ ناشر از چاپ رمان «خار و میخک» یحیی سنوار خبر داده بودند، ۷ چاپ این کتاب در روز اول انتشار آن تنها از سوی یک ناشر به فروش رفت.
به گزارش شهروند آنلاین، شهادت یحیی سنوار، اسطوره مبارزه و صلابت فلسطین به قدری تکاندهنده بود که توجه بسیاری از مردم جهان را به رمانی از او جلب کرد، اما وقتی برای خرید نسخه عربی رمان «خار و میخک» به وبگاه آمازون رفتند، متوجه شدند که این وبگاه، رمان را برداشته است؛ چون صهیونیستها او را تروریست میدانستند و سیمای رماننویس او نباید به مردم معرفی میشد؛ آن هم رمانی که حاصل بیش از دو دهه حضور او در زندانهای اسرائیل است و به زبان عبری نوشته شده.
سنوار: تمام اتفاقات کتابم واقعیاند
اما در ایران، درست روزی که خبر شهادت قهرمانانه سنوار در یک تصویر اسطورهساز تأیید شد، خبر انتشار نسخه فارسی رمان «خار و میخک» هم دست به دست میشد. انتشارات کتابستان و نشر سوره مهر این کار را با دو مترجم به پایان برده بودند، اما کتابستان توانست در رساندن این رمان به دست مخاطب، موفقتر عمل کند؛ بهگونهای که در روز اول انتشار، هفت نوبت چاپ آن به پایان رسید.
این کتاب که به دست اسماء خواجهزاده ترجمه شده است، داستان زندگی پسری به نام احمد است که در خانوادهای فلسطینی به دنیا آمده و زندگی مردم غزه و سرزمینهای اشغالی را از جنگ شش روزه تا انتفاضه دوم روایت میکند.
یحیی سنوار که این کتاب را در زندان بئرالسبع نوشته در خصوص این کتاب گفته بود: «خار و میخک داستان زندگی یک شخص خاص نیست، اما تمام اتفاقات آن واقعی هستند.»
در مطالعه این کتاب به افرادی نظیر عماد عقل (معروف به شکارچی جاسوسان)، یحیی عیاش، ام نزال و چهرههای سرشناس دیگر مقاومت برمیخوریم که زندگی آنها نیز در آن روایت شده است.
این کتاب، داستان تبدیل سنگ به موشک است و بهخوبی نشان میدهد که چرا مردم فلسطین همگی روی گزینه مقاومت به اجماع رسیدهاند.
گرانترین اثر ادبیات مقاومت
اسماء خواجهزاده مترجم این کتاب میگوید: «برای حفظ این کتاب از دست نگهبانان زندان خونهای زیادی ریخته شده و به همین دلیل «خار و میخک» گرانترین اثر ادبیات مقاومت است. روح زندگی در این کتاب به شکل عجیبی جریان دارد و خواندن آن هر سؤالی در مورد فلسطین را پاسخ میدهد.
جواد حیدری، عضو هیأت علمی دانشگاه شاهد هم گفته است: «رمان «خار و میخک» اثری ادبی و بازتابی از تجربیات شخصی و باورهای سنوار درباره مبارزه و امید به آینده فلسطین است. کتاب بهگونهای تمثیلی زندگی و مبارزه فلسطینیها در برابر اشغالگری و همچنین جنبههای انسانی و روانشناختیی مقاومت را به تصویر میکشد.»
هم صوتی شد، هم به افغانستان رفت
همزمان با انتشار متن کاغذی کتاب، رمان «خار و میخک» از سوی «ایرانصدا» صوتی هم شد و همچنین در افغانستان هم توسط عبدالمومن شهزاد، شهروند افغانستانی به فارسی ترجمه و در دسترس قرار گفت. اگر چه متن آن برای فارسیزبانان ایرانی، چندان روان نیست، اما مخاطب این اثر با خواندن داستان به کوچه پسکوچههای اردوگاههای فلسطینی میرود، با دردهای آنها آشنا میشود و با بغض فروخفتهای که فلسطینیان را به طوفان واداشته، انس میگیرد. گویی شهید سنوار با این کتاب، «طوفانالاقصی» را امری ناگزیر برای مردم فلسطین میدانسته و از دهها سال پیش به آن میاندیشیده است./فارس
انتهای پیام